Few research studies exist specifically on L2 inner speech There is, however, a considerable amount of scholarly work on verbal thought and mental processes in L2 learning that throw light on various aspects of the inner speech-L2 connection. Five areas of research were reviewed in this chapter: (a) inner speech as the mechanism for
verbal thought in the L2, (b) inner speech as internalization of the L2, (c) inner speech in L2 reading and writing, (d) inner speech and mental rehearsal of the L2, and (e) neuroimaging research on L2 inner speech activity.
The first area to be reviewed was that of studies dealing with the nature of verbal thought among L2 learners. These studies particularly illuminate, in fact expose, the complexity of the semantic and conceptual aspects of inner speech. An important question arising from these studies is what it means “to think in a foreign/second language.” The literature reveals there is a simplistic tendency to equate “thinking in another language” with the process of encoding ready-made thoughts into words or with the stage immediately preceding speech externalization. Some researchers Leontiev, A. A., 1981; John-Steiner, 1985b), on the contrary, believe that coding, or putting thoughts into words, is just one step in the process of speech production and that “to think in another language” involves a much more complex operation of formulating thoughts through the medium of the L2. Thoughts, in this view, are
completed, rather than expressed, by language. This means that language has an enormous effect at a conceptual level in that it helps shape thoughts and that, particularly at high levels of proficiency, an L2 could exert a great influence on verbal thought. The research conducted by John-Steiner (1985b) with competent bilinguals in fact points to the unification of two (or more) languages at the level of verbal thought. It would appear then that any equation of inner speech with “thinking in a second/foreign language” would have to encompass not only the idea of verbalizing thoughts in some linguistic “externalizable” code but also the notion of thought
completion through the L2 at a deep conceptual level.
Some researchers, however, are not so much concerned with what it means “to think in another language” as with its practical considerations: Is it beneficial for learners to think “directly” in an L2? Should students be encouraged to think in an L2? Can thinking in a target language be promoted? Why do learners prefer to think in one language or another? Cohen (1998) has addressed several of these questions, and the answers he provides are by no means simple. Preferences for a “language of thought,” as Cohen puts it, may depend on a variety of factors, such as the student’s level of
proficiency in the L2, mastery of the specific discourse domain, the content of the thoughts themselves (e.g. the thought of an event may trigger a particular language associated with it), the method or program used to instruct the learner, and the student’s motivation and goals in learning the language. Even the particular purpose for which the person is privately using the language, whether for praying, solving mathematical problems, or remembering life experiences, for example, may determine a preference to think in the L2, as demonstrated by Cook (1998) and Larsen et al. (2002). All these factors could contribute to stimulate or inhibit the intramental use of a certain language at a certain moment. Moreover, the switch from one language to another may be planned or unplanned. It may be completely spontaneous and automatic, or it may be deliberate, even sometimes enforced (by the method, the teacher, etc.) Whether it is beneficial for students to try to think in the L2, this has not been proven. What is evident, however, is that no matter how much educators insist that students think in their L2, they will resort to their LI, if necessary, to mediate their thinking. To ban the LI from the students’ minds is an unrealistic expectation, as Cohen (p. 170) suggests. Not only that, it may deprive students of a critical mediating cognitive tool, for example, in reading and writing L2 texts.
Taken From:Inner Speech – L2 hinking words in a second langunge